薇涅拉 作品

第85章 语言魔术

周日,我和玛丽绍尔在一起看着我们的英语课本发愁。国际关系系,最让我头疼的是英语课,别的系不要求留学生必修的,可是国际关系却必须有第二外语。

 玛丽还和我吐槽她的困难呢,她哪里能理解我的苦衷。

 玛丽说上周在课堂上英语老师让她翻译句子,她看明白英语了,可是不知道俄语对应的词是什么,老师还特别不客气地说她英语没看懂。

 心怀不满的玛丽气愤地和我说着自己的遭遇。她还说我跳到研究生班里了,不用再和英语老师打交道,实在是太幸运了,她必须拿到英语成绩才能毕业。我其实也愁英语,只不过我的英语成绩只作为考查课不是考试课,这样要求松一些,我也不能完全不去学。

 这时候安德烈从健身房回来了,玛丽问安德烈有没有遇到和她一样的情况。安德烈说到,如果他遇到这种情况可以和老师狂飙英语,那老师就再也不敢说他英语不行了。

 玛丽没得到安德烈的同情还被教训了一顿,不满意地和我讲,安德烈就是个怪胎,和他说不明白!

 安德烈还不想放过玛丽说,罗莎怎么就没有遇到你说的情况?还是你的英语有问题的。玛丽不承认,她说是俄语不好学!

 我说你们俩就别说哪个好学了,对于我没有什么好学的!

 上逻辑课我被那文字游戏一样的内涵和外延弄的抓狂,玛丽还说我是逻辑思维没跟上和语言没关系呢。这次也让玛丽尝尝语言上的苦头吧。

 我告诉他们我又把гopnллa(大猩猩)这个词给拼写错了。

 安德烈笑着说这个也能错!?

 他说俄语的就是英语的gorilla 音译,意大利语和德语的法语的写法和英语的一个字母都不差,就是发音不一样,也就是俄语把它用俄语字母标注了所以看上去有差别,实际发音也类似。要说发音还就是法语的和俄语最接近。

 玛丽说西班牙语是gorila 发音也很接近。

 我说我今天把她写成西班牙语了中间少了个L。我要是知道英语和法语再也不会犯这样的拼写错误了。你要和不懂英语的中国人说gorilla,一辈子他也猜不出来这个词的意思是大猩猩!

 他们问我那汉语的《大猩猩》该怎么叫呢?我看着他们俩无奈地摇了摇头。玛丽和安德烈都开始好奇汉语了,他们说,琳娜你们的汉语像在画画,你不会画错吗?

 我给他们写了两个字《未》和《末》告诉他们这是两个意义完全不同的两个字。

 安德烈瞪着眼睛惊讶地说,琳娜,这个你也能区分出来?你们中国人的眼睛难道会扫描吗?

 安德烈说他能读越南人的文字,可是中国的文字简直就是天书,怎么差别那么大呢?