刀削面加蛋 作品

第二百五十七章 出国手续

    接下来的英文口语很简单。

 
    老者先拿起一盘磁带放进了录音机,然后给了段云一张纸和一根笔,说道:“我放录音,你把话翻译出来,如果速度快来不及写完,可以喊暂停。”

 
    “知道了。”段云点头说道。

 
    段云看得出来,这老头可能会点英文,但水平肯定没多高,不然的话,就可以直接和自己用英文对话了。

 
    一切准备妥当,老者按下了录音机的按钮。

 
    “miss elizabeth. l have struggled in vain and can bear it no  months have been a ...”

 
    录音机中传来了一段英语对白,段云感觉听着有点熟悉,但很快他就想了起来,原来这竟然是《傲慢与偏见》的一段对话。

 
    人的说话速度肯定是要比笔录快很多的,但段云以前在大学的时候学过一段时间的速记特训班,虽然段云的速记水平不是班里成绩最好的,但跟上录音机的节奏是完全没有问题的。

 
    “刷刷刷!”

 
    段云运笔如飞,只用了不到两分钟的时间,就写满了一张纸,虽然字迹是简化的,字体也有些飘,还有很多都是速记符号,但还是能够识别出来的。

 
    一旁的老者看到这一幕的时候也是惊讶的合不拢嘴。

 
    其实老者是轻工局专职的俄文翻译,俄语的翻译和对话水平是很不错的,之前也用这个办法对很多人做过俄语方面的翻译测试,不过由于笔记的速度不如口语快,所以很多时候,都是需要放一段然后暂停片刻再放下一段,让测试着能跟得上节奏。

 
    虽然老者英语水平不高,年纪大了学习很慢,但多少还会有些基础的,眼见段云的笔记速度居然能跟得上录音机的口语速度,这让他感觉有些不可思议。

 
    十分钟,段云抄了十二张信纸,基本上一分钟一张信纸。

 
    “好了!”老者说完,关上了录音机,然后按下了倒带的按键。

 
    高手一出手,就知有没有,一般来说,严格的翻译考核是需要翻译整盘的录音带的,但刚才段云从头到尾都没喊停,这种能力已经能说明他的翻译速度和水平了,而且段云用的翻译速记符号和他之前接受俄语翻译是练习过的速记方式有很多相似的地方,从这点就能看出,段云英语翻译应该起码是受过一段时间专门训练的。

 
    接下来,老者让段云念出自己翻译的英文,同时在录音机上插上了耳机线,一只耳朵听着录音带原声,另外一只则听段云朗读英文。

 
    这种测验翻译水平的方法和后世相比显得有些太过简单随意,但在相关设备缺乏的年代,这已经算是最为实用的测验手段了。

 
    “伊丽莎白小姐。我徒劳无功,再也受不了了……”

 
    段云拿起手稿开始匀速念了起来。

 
    “用英文念!”老者对段云提醒道。

 
    “miss elizabeth. l have struggled in vain and can bear it no longer……”

 
    段云英语口语还算流利,朗读这样的英文稿件基本没有什么难度,即便偶尔有一两个单词发音不准确,估计这老头也挺不出来。